Link Search Menu Expand Document


If you are interested in creating a version of Liminal Horror that is localized please reach out on twitter @goblin_archvies or by email:

Localization Guide

Yochai Gal (writer of Liminal Horror’s parent system, Cairn) created a technical guide to creating localizations (with support of Stefano Grassi, who did the Italian Localization for Cairn). Yochai’s guide is presented below with small edits to make it applicable to Liminal Horror. — Although the Liminal Horror rules exist in many forms (PDF, Google Docs, Affinity Publisher File, etc), the SRD is probably the best choice.

Translating the SRD

  1. Copy the SRD Markdown (click Raw) to a markdown editor such as Typora, Markdown Monster or a web-based renderer like If you know how to use Git, you can use Atom. If you don’t know markdown, don’t worry! It’s easy. Read more here.

  2. Do the hard work of translating the core document. Google Translate and are good resources; you can even simply translate the entire document once, then look through it for corrections.

Forking the Github Repo

  1. Create a Github account.

  2. Go to the repo and click “Fork” in the upper right corner.

  3. Name the repo LiminalHorror-lang, e.g. LiminalHorror-fr for French, etc. Your repo should be called something like

  4. Copy the translated markdown into the file.

  5. Translate the other pages in the repo (readme, resources, etc).

  6. Follow this guide to enable github pages on the new repo.

  7. If you’d like to make changes to a local version of the website, follow this excellent guide by David Schirduan.

Building the PDF in Affinity Publisher

  1. Download the trial of Affinity Publisher, and substitute the translation per word block.

  2. Credit yourself and anyone who helped you!

  3. Add “Lang Version” to the cover.

Table of contents

Back to top

Liminal Horror was written and designed by Goblin Archives